Порядок и образец оформления акта выполненных работ на английском языке

В соответствии с требованиями российского законодательства, а также обычаями делового оборота при исполнении любого гражданско-правового договора на оказание услуги или выполнение работ требуется составление акта выполненных работ. Кроме этого, то же требование существует и при работе с иностранными контрагентами. В этом случае зачастую приходится переводить данный документ на английский язык.

Что это за документ

Акт выполненных работ представляет собой особый документ, подтверждающий исполнение обязательств в рамках подрядных договоров и соглашений об оказании услуг. Данный акт является преимущественно двухсторонним, то есть он подписывается как исполнителем, так и заказчиком.

Справка! В редких случаях договором может быть предусмотрено большее количество сторон. Тогда рассматриваемый документ подписывается всеми участниками сделки.

Следует отметить, что какой-либо строгой унифицированной формы данной бумаги нет. Таким образом, тонкости, связанные с оформлением, обговариваются сторонами договора. Кроме этого, само название акта может иметь разные формулировки, в зависимости от характера хозяйственной операции, как то: «приемки выполненных работ», «приема-сдачи» и так далее.  Исключение из данного правила составляют операции, выполненные в рамках договора строительного подряда. В этом случае применяется унифицированная форма КС-2, которая вместе со справкой КС-3, кроме прочего, является первичным документом бухгалтерского учета.

Однако нужно учитывать, что подобного рода документ, хоть и составленный в произвольной форме, содержит сведения, на основании которых происходит взаиморасчет между сторонами договора по своим обязательствам. В этой связи к его заполнению следует отнестись с особой внимательностью, поскольку несоблюдение правил бухгалтерского учета может повлечь привлечение к ответственности соответствующих должностных лиц.

Правила составления

Документ составляется в письменном виде. Количество экземпляров – по одному для каждой из сторон договора. Действующее законодательство не предъявляет каких-либо особых требований к таким документам, однако, согласно сложившимся обычаям делового оборота, акт, как правило, содержит в себе следующую информацию:

  • номер и дата составления;
  • сведения о заказчике (наименование, адрес);
  • сведения об исполнителе (наименование, адрес);
  • характер операций с описанием технологического процесса;
  • сведения об объекте, на котором производилась хозяйственная операция;
  • стоимость;
  • реквизиты договора, в рамках которого производились соответствующие работы;
  • указание на то, что к качеству проведения хозяйственной операции заказчик претензий не имеет;
  • подписи сторон.
Важно! Желательно, чтобы готовый подписанный документ был заверен печатями исполнителя и заказчика, однако в отношении физических лиц и индивидуальных предпринимателей таких требований нет.

Образец акта выполненных работ на английском языке:

Как оформить и перевести

При работе с иностранными контрагентами может возникнуть необходимость перевода акта выполненных работ на английский язык. Она может быть связана с тем, что при использовании не рублевых счетов данный документ будет необходим для валютного контроля.

В договоре на оказание услуг, который составляется с иностранной компанией, следует заранее указать необходимость составления бумаги в приемлемой для обеих сторон форме.

Особенности оформления зависят от конкретного местонахождения контрагента. Так, в странах ЕС к таким бумагам нет жестких требований. В этой связи при составлении допустимо заполнять его по нормам российского документооборота с последующим переводом на английский язык самостоятельно или воспользовавшись услугами переводчиков.

Скачать пример акта выполненных работ на английском языке

Справка! Многие не знают, каким образом перевести название документа на английский язык. Существует несколько распространенных вариантов, однако наиболее нейтральным и универсальным из них, не отражающим сути конкретных работ, является термин Acceptance certificate.

АВР является подтверждением выполнения условий договора со стороны исполнителя и является неотъемлемым элементом документооборота в России. Многие иностранные государства не имеют жестких требований к оформлению подобных бумаг, в этой связи при взаимодействии с иностранными контрагентами допустимо использовать российские формы, переведенные на английский язык.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *